лост ин транслейшън

За пореден път се израдвах на простотиите на преводачите… След пакетите с езици и веселите изречения на Microsoft, тоя път издънката идва от Adobe…

Оня ден ми се заъпдейтваха продуктите на Adobe, а на ъпдейтъра, който учудващо беше решил, че ще ми се кипри на български език, се мъдреше този гениален надпис:

system tray

Всякакви комбинации са ми са се въртяли из главата за превод на "system tray", но "системна тава" не ми беше хрумвало… Ако тръгнем по тази битова нишка, може да се израдваме на надписи като: 
 

  • "Табло с бушони" вместо "Control Panel"
  • "Бърза стрелба" вместо "Quick launch"
  • "Малкомека Офис Дума" вместо "Microsoft Office Word"
  • "Мощна Точка" вместо "PowerPoint"
  • "Изцъклен поглед" вместо "Outlook", хех – Малкомек Офис Изцъклен Поглед
  • Малкомеки Прозорци вместо "Microsoft Windows"
  • или "Магазин за снимки" вместо "Photoshop"…

… така или иначе "системна тава" сцепи и най-смелите полети на чувството ми за хумор :)…

Всъщност, в IT света (пък и не само в него, както си личи от тук, тук, тук и тук) превода винаги е бил трудна задача… Ако трябва да съм искрен, обаче – предпочитам да се радвам на развинтеното въображение на преводачите, отколкото да си кълча езика с полубългарски получленоразделни изрази (което въобще не си личи от този пост… :-))… Пък и е весело като прихнеш да се хилиш неистово, по средата на работния ден, защото си разбрал, че "часовника на работния ти плот се намира в системната тава"…

От днес вече няма систем трей, има системна тава, по повод на което ще почерпя с един скеч, който колежката Диана ми изпрати наскоро:

If Bud Abbott and Lou Costello were alive today, their infamous sketch, ‘Who’s on First?’ might have turned out something like this:

Costello calls to buy a computer from Abbott:

ABBOTT: Super Duper computer store. Can I help you?
COSTELLO: Thanks. I’m setting up an office in my den and I’m thinking about buying a computer.
ABBOTT: Mac?
COSTELLO: No, the name’s Lou.
ABBOTT: Your computer?
COSTELLO: I don’t own a computer. I want to buy one.
ABBOTT: Mac?
COSTELLO: I told you, my name’s Lou.
ABBOTT: What about Windows?
COSTELLO: Why? Will it get stuffy in here?
ABBOTT: Do you want a computer with Windows?
COSTELLO: I don’t know. What will I see when I look at the windows?
ABBOTT: Wallpaper.
COSTELLO: Never mind the windows. I need a computer and software.
ABBOTT: Software for Windows?
COSTELLO: No. On the computer! I need something I can use to write proposals, track expenses and run my business. What do you have?
ABBOTT: Office.
COSTELLO: Yeah, for my office. Can you recommend anything?
ABBOTT: I just did.
COSTELLO: You just did what?
ABBOTT: Recommend something.
COSTELLO: You recommended something?
ABBOTT: Yes.
COSTELLO: For my office?
ABBOTT: Yes.
COSTELLO: OK, what did you recommend for my office?
ABBOTT:! Office.
COSTELLO: Yes, for my office!
ABBOTT: I recommend Office with Window’s.
COSTELLO: I already have an office with windows! OK, let’s just say I’m sitting at my computer and I want to type a proposal. What do I need?
ABBOTT: Word.
COSTELLO: What word?
ABBOTT: Word in Office.
COSTELLO: The only word in office is office.
ABBOTT: The Word in Office for Windows.
COSTELLO: Which word in office for windows?
ABBOTT: The Word you get when you click the blue ‘W’.
COSTELLO: I’m going to click your blue ‘w’ if you don’t start with some straight answers. What about financial bookkeeping? You have anything I can track my money with?
ABBOTT: Money.
COSTELLO: That’s right. What do you have?
ABBOTT: Money.
COSTELLO: I need money to track my money?
ABBOTT: It comes bundled with your computer.
COSTELLO: What’s bundled with my computer?
ABBOTT: Money.
COSTELLO: Money comes with my computer?
ABBOTT: Yes. No extra charge.
COSTELLO: I get a bundle of money with my computer? How much?
ABBOTT: One copy.
COSTELLO: Isn’t it illegal to copy money?
ABBOTT: Microsoft gave us a license to copy Money.
COSTELLO: They can give you a license to copy money?
ABBOTT: Why not? THEY OWN IT!

A few days later…

ABBOTT: Super Duper computer store. Can I help you?
COSTELLO: How do I turn my computer off?
ABBOTT: Click on ‘START’…

Advertisements

Относно Tsvetelin Pavlov
... software engineer...

2 Responses to лост ин транслейшън

  1. Цветелин says:

    .. е да.. то това ясно, нищо чудно и да е абсолютно машинен превод, но пък въобще не пречи да ги вземам за пушечно месо и да си прая смешки на техен гръб 🙂

  2. Unknown says:

    Мислим, че преводачката не е визуализира превода, а просто е дала превод на xml файл и затова…Забавно е това с Уиндоуса.

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

%d bloggers like this: